Descrição do livro:
Último grande poema dos tempos modernos”, no dizer de Otto Maria Carpeaux, o Fausto de Goethe está para a
modernidade assim como a Comédia de Dante para a Idade Média. Representa não só a obra máxima de seu
autor, mas a suma do conhecimento e das aspirações de sua época.
A presente edição do Fausto I, bilíngue, devolve ao leitor brasileiro a elogiada tradução de Jenny Klabin Segall,
isenta dos equívocos tipográficos acumulados em sucessivas reedições, e acrescida de apresentação,
comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari. Além disso, traz ainda as famosas litografias de Delacroix e o
chamado “Saco de Valpúrgis” — versos blasfemos que, num gesto de autocensura do próprio Goethe,
permaneceram à margem da edição canônica de 1808, agora publicados pela primeira vez em nosso país.